Przejdź do głównej zawartości

Kupiszewiada 2011: Spotkanie w Zespole Szkół nr 4 w Ostrołęce

http://zs4ostroleka.internetdsl.pl/index6.htm

Ilu polskich poetów może się pochwalić tym, że ich wiersze tłumaczone są na język chiński? Pewnie niewielu, jednym z nich jest
Miłosz Kamil Manasterski, który gościł w naszej szkole 30 września. Do Ostrołęki przyjechał w ramach Kupiszewiady.
Pan Miłosz spędził u nas godzinę, podczas której opowiadał mnóstwo niezwykłych historii. Okazało się, że jest to poeta nietuzinkowy.
Zwiedził mnóstwo ciekawych miejsc, a wszystkie wrażenia zawarł w tomach
swoich wierszy.
Po krótkim wstępie pan Miłosz zaprezentował nam kilka swoich utworów. Większość powstała podczas pobytu w Chinach.
Właściwie z każdym wierszem wiąże się jakaś interesująca historia. Opowiadał podczas spotkania. - Niemal wszystkie utwory dotyczą sytuacji
z mojego życia. Inspiracje można znaleźć wszędzie. Poeta zapewnił nas także, że w Chinach poezja polska jest popularna.
Chińczycy potrafią ją docenić i przetłumaczyli wiersze pana Miłosza na swój język. Po spotkaniu uczniowie naszej szkoły wręczyli poecie upominki.
Własnoręcznie wykonaną karykaturę pana Manasterskiego oraz portret.







Komentarze

Popularne posty z tego bloga

Miłosz Kamil Manasterski laureatem Award World Poetry Day UNESCO 2016

Miłosz Kamil Manasterski laureatem Award World Day Poetry UNESCO 2016 31 marca br. w Muzeum Literatury im. Adama Mickiewicza w Warszawie odbyło się wręczenie Nagrody Światowego Dnia Poezji. Laureatem Award World Day Poetry UNESCO został Miłosz Kamil Manasterski. Nagroda wręczana jest wybitnym polskim poetom od 1999 r. Laureatami AWDP UNESCO w latach poprzednich byli m. in. ks. Jan Twardowski, Ernest Bryll, Kazimierz Brakoniecki, Roman Śliwonik, Tadeusz Wyrwa-Krzyżański, Juliusz Erazm Bolek, Jarosław Klejnocki. W ramach nagrody została wydana dwujęzyczna publikacja książkowa „Niebowidzenie / Skyseeking” (Wydawnictwo Książkowe IBiS, Warszawa 2016, ISBN 978-83-7358-170-8) – wybór wierszy Manasterskiego. Wyboru wierszy laureata dokonali tłumacze – Andrew Fincham – brytyjski poeta i jego żona Aneta Fincham – tłumacz poezji, filolog angielski. Na okładce publikacji umieszczono obraz znanego malarza Wojciecha Symołona. Tytuł książki jest jednocześnie tytułem jednego z zamieszczonych ...

Rozmowa w TVP Polonia

Zapraszam do obejrzenia on-line programu "Halo Polonia" w TVP Polonia (emisja na żywo 27.04.2016, godz. 22.20-23.00). Wraz z Aleksandrem Nawrockim, redaktorem naczelnym "Poezji dzisiaj" pojawiamy się w 40 minucie około 40 sekundy. Tutaj link do wideo:   http://halopolonia.tvp.pl/24786900/27042016-2220

Statuetka od "Szlachetnej Paczki" (i pierniczki)

Wczoraj otrzymałem z rąk Justyny Domańskiej, szefowej łomiankowskiego zespołu wolontariuszy "Szlachetnej Paczki" tę piękną statuetkę. "Szlachetna Paczka" już trzeci rok gości w Centrum Kultury w Łomiankach - prowadząc tu magazyn i punkt spotkań. Jest to wspaniała sprawa, że jako instytucja kultury możemy wspierać obdarowywanych i obdarowujących! Prócz statuetki wczoraj dostaliśmy także piękne pierniczki inne słodkości! Dziękujemy!